< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Salmo de David. Para recuerdo. Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Mira que tengo clavadas tus flechas, y tu mano ha caído sobre mí.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
A causa de tu indignación no hay en mi carne parte sana, ni un hueso tengo intacto, por culpa de mi pecado.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
Es que mis iniquidades pasan sobre mi cabeza, me aplasta el peso de su carga.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
Palpita fuertemente mi corazón; las fuerzas me abandonan, y aún me falta la luz de mis ojos.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Mis amigos y compañeros se han apartado de mis llagas, y mis allegados se mantienen, a distancia.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Me tienden lazos los que atentan contra mi vida; los que buscan mi perdición hablan de amenazas y forman todo el día designios aviesos.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Yo entretanto, como sordo, no escucho; y soy como mudo que no abre sus labios.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Yo he dicho en efecto: “No se alegren a costa mía, y no se ensoberbezcan contra mí al vacilar mi pie.”
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Pues me encuentro a punto de caer, y tengo siempre delante mi flaqueza,
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Y los que devuelven mal por bien me hostilizan, porque me empeño en lo bueno.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.