< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
A Senhor, não me reprehendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Porque as tuas frechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Não ha coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem ha paz em meus ossos, por causa do meu peccado.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não ha coisa sã na minha carne.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é occulto.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
O meu coração dá voltas, a minha força me falta; emquanto á luz dos meus olhos, ella me deixou.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se pôem em distancia.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Tambem os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal fallam coisas que damnificam, e imaginam astucias todo o dia.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a bocca.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja bocca não ha reprovação.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, elles se engrandecem contra mim.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Porque estou prestes a coxear; a minha dôr está constantemente perante mim.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Porque eu declararei a minha iniquidade; affligir-me-hei por causa do meu peccado.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Os que dão mal pelo bem são meus adversarios, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Apressa-te em meu auxilio, Senhor, minha salvação.