< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.