< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]