< Psaumes 38 >

1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
主わがすくひよ速きたりて我をたすけたまへ

< Psaumes 38 >