< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!