< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Haste to help me, O Lord, my salvation!