< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
A psalm of David, for a memorial. Lord, please don't condemn me because you're angry with me; don't punish me because you're furious with me!
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Your arrows have pierced me deeply, your hand has come down hard on me.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Because you're so upset with me, not a single part of my body is healthy; I am completely sick because of my sins.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
I'm drowning in guilt—the burden is too heavy to bear.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
My wounds are infected—they're smelling—all because of my stupidity.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
I am bent over, doubled up in pain. The whole day I walk around crying my eyes out.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
Inside I'm burning up with fever; no part of my body is healthy.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
I'm worn out, totally down. I groan because of the anguish I feel in my heart.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Lord, you know what I desperately want, you hear every sigh I make.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
My heart is racing, leaving me with no strength; my eyesight is failing.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
My loved ones and my friends don't come near me because they're afraid of what I've got. Even my family keeps me at a distance.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Those who are trying to kill me set traps for me; those who want to hurt me make threats against me, working on their deceitful schemes all day long.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
I act as if I'm deaf to what they're saying, and pretend to be dumb so I don't have to speak.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Like a man who can't hear, and who doesn't reply—that's me!
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
For I'm waiting on you, Lord! You will answer for me, my Lord and my God.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
I'm asking you, Lord, please don't let my enemies gloat over me, don't let them be glad when I trip up.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
For I'm about ready to collapse—the pain never stops.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
I do confess my sins; I am terribly sorry for what I've done.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
I have many powerful enemies—they are very active, hating me for no reason.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
They pay me back evil for good; they accuse me for the good I try to do.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Don't give up on me, my Lord and my God, don't stay away from me.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Hurry, come and help me, Lord my salvation.