< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
For your weapons are fixed in me, and you have pressed your hand heavily upon me.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
For there is no health in my flesh because of your anger; there is no peace to my bones because of my sins.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
But all my desire is before you; and my groaning is not hidden from you.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
For I hoped in you, O Lord: you will hear, O Lord my God.
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Draw near to my help, O Lord of my salvation.