< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Защото стрелите ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Превит съм и съвсем се сгърбих: Цял ден ходя нажален.
7 Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8 Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Изнемощях и пре много съм смазан, Охкам поради безпокойствието на сърцето си.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
Господи, известно е пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10 Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11 Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
Приятелите ми и близките ми странят от язвите ми, И роднините ми стоят надалеч.
12 Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Също и ония, които искат живота ми, турят примки за мене; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13 Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14 Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15 Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17 Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18 Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отделиш от мене.
22 Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.
Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.