< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.

< Psaumes 37 >