< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
No te impacientes a causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Porque como hierba, serán pronto marchitados, Y como la hierba verde se secarán.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confía en Yavé y practica el bien. Así vivirás en la tierra y te apacentarás de la fidelidad.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Deléitate también en Yavé, Y Él te dará los deseos de tu corazón.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Encomienda a Yavé tu camino, Confía en Él, Y Él hará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Exhibirá tu justicia como la luz, Y tu derecho como el mediodía.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Guarda silencio ante Yavé, Y espéralo con paciencia. No te impacientes a causa del que prospera en su camino, A causa del hombre que maquina perversidades.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Deja la ira, desecha el enojo, No te excites de alguna manera a hacer el mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Porque los perversos serán cortados, Pero los que esperan en Yavé heredarán la tierra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Pues dentro de poco el perverso no existirá. Examinarás con diligencia su lugar, y no estará allí.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Pero los mansos poseerán la tierra, Y se deleitarán con abundante paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Maquina el inicuo contra el justo, Y cruje sus dientes contra él.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
ʼAdonay se ríe de él, Porque ve que le llega su día.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Los impíos desenvainaron espada y tensaron su arco Para derribar al pobre y al menesteroso, Para matar a los rectos de conducta.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Su espada penetrará en su propio corazón, Y sus arcos serán quebrados.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Mejor es lo poco del justo, Que la abundancia de muchos perversos.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Porque los brazos de los perversos serán quebrados, Pero Yavé sostiene a los justos.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Yavé conoce los días de los íntegros, Y la heredad de ellos será eterna.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
No serán avergonzados en tiempo adverso, Y en días de hambre serán saciados.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Pero los perversos perecerán. Los enemigos de Yavé serán consumidos Como el verdor de los prados. Desvanecerán como el humo.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
El perverso toma prestado y no paga, Pero el justo es compasivo y da.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Porque los benditos por Él heredarán la tierra, Pero los malditos por Él serán cortados.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Por Yavé son establecidos los pasos del hombre En cuyo camino Él se deleita.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Aunque caiga, no quedará postrado, Porque Yavé sostiene su mano.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Fui joven, y ahora soy anciano, Y no he visto justo desamparado, Ni a su descendencia que mendigue pan.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
En todo tiempo tiene misericordia, y presta, Y sus descendientes son para bendición.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Apártate del mal y practica la rectitud, Y vivirás para siempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Porque Yavé ama la justicia, Y no desampara a sus piadosos. Para siempre son guardados sus santos, Pero la descendencia de los perversos será cortada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Los justos heredarán la tierra, Y vivirán en ella para siempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
La boca del justo expresa sabiduría y habla justicia.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
La Ley de su ʼElohim está en su corazón. Sus pasos no resbalan.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
El perverso acecha al justo Y trata de matarlo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Yavé no lo dejará en su mano, Ni permitirá que sea condenado cuando sea juzgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Espera a Yavé y guarda tu camino. Él te exaltará para que poseas la tierra. Cuando los perversos sean cortados, Tú lo verás.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
He visto al perverso en gran poder Extenderse como árbol frondoso en su propio suelo.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Pero luego pasó y no fue más, Lo busqué, y no fue hallado.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Considera al hombre recto y mira al justo, Porque hay un final feliz para el hombre de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Pero los transgresores serán destruidos por completo. La posteridad de los perversos será cortada.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
La salvación de los justos es de Yavé. Él es su Fortaleza en el tiempo de angustia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Yavé los ayuda y los libra. Los liberta de los perversos y los salva, Porque se refugian en Él.