< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Por David. No te preocupes por los malhechores, ni tengáis envidia de los que obran con injusticia.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Porque pronto serán cortados como la hierba, y se marchitan como la hierba verde.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confía en Yahvé y haz el bien. Habita en la tierra y disfruta de un pasto seguro.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Deléitate también en Yahvé, y te dará los deseos de tu corazón.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Encomienda tu camino a Yahvé. Confía también en él y lo hará:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
hará que tu justicia brille como la luz, y tu justicia como el sol del mediodía.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Descansa en Yahvé y espéralo con paciencia. No te preocupes por el que prospera en su camino, por el hombre que hace que los complots malvados ocurran.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Deja de enojarte y abandona la ira. No te preocupes; eso sólo conduce a hacer el mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Porque los malhechores serán eliminados, pero los que esperan a Yahvé heredarán la tierra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Todavía un poco de tiempo, y los malvados ya no existirán. Sí, aunque busques su lugar, no está allí.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Pero los humildes heredarán la tierra, y se deleitarán en la abundancia de la paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
El malvado conspira contra el justo, y le rechina los dientes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
El Señor se reirá de él, porque ve que se acerca su día.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Los malvados han sacado la espada y han tensado su arco, para abatir a los pobres y necesitados, para matar a los que son rectos en el camino.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Su espada entrará en su propio corazón. Sus arcos se romperán.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Mejor es lo poco que tiene el justo, que la abundancia de muchos malvados.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados, pero Yahvé sostiene a los justos.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Yahvé conoce los días de los perfectos. Su herencia será para siempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
No serán defraudados en el tiempo del mal. En los días de hambre serán satisfechos.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Pero los impíos perecerán. Los enemigos de Yahvé serán como la belleza de los campos. Desaparecerán... se desvanecen como el humo.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Los malvados piden prestado y no lo devuelven, pero los justos dan generosamente.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Porque los bendecidos por él heredarán la tierra. Los que sean maldecidos por él serán cortados.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Los pasos del hombre son establecidos por Yahvé. Se deleita en su camino.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Aunque tropiece, no caerá, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
He sido joven y ahora soy viejo, pero no he visto al justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Todo el día trata con gracia y presta. Su descendencia está bendecida.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Apártate del mal y haz el bien. Vive seguro para siempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Porque Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos. Se conservan para siempre, pero los hijos de los malvados serán cortados.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Los justos heredarán la tierra, y vivir en ella para siempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
La boca del justo habla de sabiduría. Su lengua habla con justicia.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
La ley de su Dios está en su corazón. Ninguno de sus pasos se deslizará.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Los malvados vigilan a los justos, y buscan matarlo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
El Señor no lo dejará en sus manos, ni condenarlo cuando sea juzgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Esperen a Yahvé y guarden su camino, y te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean cortados, lo verás.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
He visto a los malvados con gran poder, extendiéndose como un árbol verde en su tierra natal.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Pero pasó, y he aquí que no estaba. Sí, lo busqué, pero no lo encontré.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Marca al hombre perfecto y ve al recto, porque hay un futuro para el hombre de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
En cuanto a los transgresores, serán destruidos juntos. El futuro de los malvados será cortado.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Pero la salvación de los justos viene de Yahvé. Él es su baluarte en el tiempo de los problemas.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Yahvé los ayuda y los rescata. Los rescata de los malvados y los salva, porque se han refugiado en él.