< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Salmo de Davi: Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia nele, e ele agirá,
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
e manifestará a tua justiça como a luz, e o teu direito como o sol do meio-dia.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Descansa no SENHOR, e espera nele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá]; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá].
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
[Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais]; eu o procurei, e não foi achado.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.

< Psaumes 37 >