< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Porque cedo serão ceifados como a herva, e murcharão como a verdura.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Deleita-te tambem no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia n'elle, e elle o fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
E elle fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juizo como o meio-dia.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Descança no Senhor, e espera n'elle; não te indignes por causa d'aquelle que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer sómente o mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aquelles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Pois ainda um pouco, e o impio não existirá; olharás para o seu logar, e não apparecerá.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundancia de paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
O impio maquina contra o justo, e contra elle range os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
O Senhor se rirá d'elle, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Os impios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de recta conversação.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos impios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Pois os braços dos impios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
O Senhor conhece os dias dos rectos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Mas os impios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desapparecerão, e em fumo se desfarão.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
O impio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Porque aquelles que elle abençoa herdarão a terra, e aquelles que forem por elle amaldiçoados serão desarreigados.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Porque o Senhor ama o juizo e não desampara os seus sanctos; elles são preservados para sempre; mas a semente dos impios será desarreigada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Os justos herdarão a terra e habitarão n'ella para sempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
A bocca do justo falla a sabedoria: a sua lingua falla do juizo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvallarão.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
O impio espreita ao justo, e procura matal-o.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condemnará quando fôr julgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os impios forem desarreigados.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Vi o impio com grande poder espalhar-se como a arvore verde na terra natal.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Mas passou e já não apparece: procurei-o, mas não se poude encontrar.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Nota o homem sincero, e considera o recto, porque o fim d'esse homem é a paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Emquanto aos transgressores serão á uma destruidos, e as reliquias dos impios serão destruidas.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; elle é a sua fortaleza no tempo da angustia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
E o Senhor os ajudará e os livrará; elle os livrará dos impios e os salvará, porquanto confiam n'elle.

< Psaumes 37 >