< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.