< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.

< Psaumes 37 >