< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.