< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
かれらはやがて草のごとくかりとられ靑菜のごとく打萎るべければなり
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを俟望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
そは惡をおこなふものは斷滅され ヱホバを俟望むものは國をつぐべければなり
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
あしきものは劍をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行ひなほきものを殺さんとせり
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
あしき者はものかりて償はず 義きものは惠ありて施しあたふ
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は斷滅さるべし
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへばなり
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは斷滅さるべし
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず斷るべければなり
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり

< Psaumes 37 >