< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
[Salmo] di Davide NON crucciarti per cagion de' maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confidati nel Signore, e fa' bene; Tu abiterai nella terra, e [vi] pasturerai [in] confidanza.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà [ciò che bisogna];
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l'uomo che opera scelleratezza.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Rimanti dell'ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Fra breve spazio l'empio non [sarà più]; E [se] tu poni mente al suo luogo, egli non [vi sarà più].
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
L'empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Meglio [vale] il poco del giusto, Che l'abbondanza di molti empi.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Il Signore conosce i giorni degli [uomini] intieri; E la loro eredità [sarà] in eterno.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Essi non saran confusi nel tempo dell'avversità; [E] saranno saziati nel tempo della fame.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d'agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
L'empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
I passi dell'uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie [è] in benedizione.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Ritratti dal male, e fa' il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
La Legge dell'Iddio suo [è] nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
L'empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t'innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Io ho veduto l'empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Ma egli è passato via; ed ecco, egli non [è più]; Ed io l'ho cercato, e non si è ritrovato.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Guarda l'integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè [vi è] mercede per l'uomo di pace.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Ma la salute de' giusti [è] dal Signore; Egli [è] la lor fortezza nel tempo dell'afflizione;
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.