< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< Psaumes 37 >