< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Psaumes 37 >