< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
By David. Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will do this:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Rest in the LORD, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The LORD knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
But the wicked shall perish. The enemies of the LORD shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked borrow, and don’t pay back, but the righteous give generously.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the LORD loves justice, and doesn’t forsake his holy ones. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait for the LORD, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is from the LORD. He is their stronghold in the time of trouble.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
The LORD helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.