< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging [their] bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good; dwell for evermore.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of [that] man is peace.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.

< Psaumes 37 >