< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Of David. Be not kindled to wrath at the wicked, nor envious of those who work wrong;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
making clear as the light your right, and your just cause clear as the noon-day.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn the sword, and bent the bow, to fell the poor, to slay those who walk uprightly;
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
but their sword will pierce their own heart, and their bows will be broken in pieces.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The Lord watches over the days of the blameless, their heritage will continue forever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked must borrow and cannot pay back, but the righteous is lavish and gives.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
They are ever lavishly lending, and their children are fountains of blessing.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loves justice, he does not forsake his friends. The unrighteous will be destroyed forever, and the seed of the wicked will be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait on the Lord, and observe his way: he will lift you to honor the land will be yours, you will feast your eyes on the doom of the wicked.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Preserve your honor and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
But transgressors will perish together. Cut off are the wicked forever.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.