< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
“A psalm of David.” Be not thou angry on account of the wicked, Nor be envious of those who do iniquity.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For soon shall they be cut down like grass, And wither like the green herb.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the LORD, and do good; Abide in the land, and delight in faithfulness.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Place thy delight in the LORD. And he will give thee thy heart's desires.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way to the LORD; Trust in him, and he will give thee success!
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
He will cause thy justice to shine forth like the light, And thy righteousness like the noonday's brightness.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Hope thou patiently on the LORD, And in him place thy trust! Be not angry on account of the prosperous, —On account of him that deviseth deceit!
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger; give not way to wrath; Be not provoked, so as to do evil!
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evil-doers shall be rooted out; But they who trust in the LORD, they shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Yet a little while, and the wicked shall be no more; Thou mayst look for his place, and he will not be found.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the land, And delight themselves in the fulness of prosperity.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked man plotteth against the just, And gnasheth at him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord laugheth at him; For he seeth that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked draw the sword, And bend their bow, To cast down the afflicted and the needy, And to slay the upright.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Their swords shall enter their own hearts, And their bows shall be broken in pieces.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is the little of the righteous man Than the great abundance of the wicked;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken, But the LORD will uphold the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The LORD careth for the life of the upright, And their inheritance shall endure for ever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall have enough.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
But the wicked shall perish; Yea, the enemies of the LORD shall be consumed, like the glory of the fields; They shall be consumed into smoke.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked borroweth, and repayeth not; But the righteous is merciful and bountiful.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For they who are blessed by God shall inherit the land, And they who are cursed by him shall be rooted out.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
The steps of the good man are directed by the LORD; He delighteth himself in his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down, For the LORD holdeth him by the hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his offspring begging bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
He is ever merciful and lendeth, And his offspring shall be blessed.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good; So thou shalt dwell in the land for ever.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the LORD loveth righteousness, And forsaketh not his servants; They are preserved for ever; But the posterity of the wicked shall be rooted out.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall inherit the land, And shall dwell therein for ever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh what is right.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart; His footsteps shall not slip.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him;
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
The Lord will not leave him in his hand, Nor suffer him to be condemned, when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Trust in the LORD, and keep his way, And he will exalt thee to the possession of the land, Whilst thou shalt see the destruction of the wicked!
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen a wicked man in great power, And spreading himself like a green cedar;
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
But he passed away, and, lo! he was no more; Yea, I sought him, but he was not found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Mark the righteous man, and behold the upright, That posterity is to the man of peace!
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
But transgressors will all be destroyed; The posterity of the wicked shall be rooted out.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
The salvation of the just is from the LORD. He is their strength in the time of trouble.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
The LORD will help and deliver them; He will deliver them from their enemies, and save them, Because they trust in him.