< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
“Of David.” Do not fret thyself because of the evil-doers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For like the grass they shall soon be mowed down, and like the green herb shall they wither.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed [thyself] with truthfulness.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
And delight thyself in the Lord, and he will give thee the wishes of thy heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy [cause] as the noonday.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait upon the Lord, these—shall truly inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet but for a little while, and the wicked shall be no more: yea, thou wilt look carefully at his place, and he shall not be there.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves because of the abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked purposeth evil against the just, and gnasheth against him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord will laugh at him; for he seeth that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cause the poor and needy to fall, and to slaughter such as are of an upright course [of life].
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
[But] their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken: but the upholder of the righteous is the Lord.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The Lord regardeth the days of the upright: and their inheritance shall endure for ever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be made ashamed in the time of unhappiness; and in the days of famine shall they be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the beauty of the meadow: they pass away; in smoke they pass away.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked borroweth, and repayeth not; but the righteous is beneficent, and giveth.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For those blessed of him shall inherit the land; and those cursed of him shall be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
By the Lord are the steps of the righteous man established; and he findeth pleasure in his course [of life].
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholdeth his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and I am also grown old: yet have I never seen the righteous forsaken, nor his seed seeking for bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
He is all the time beneficent, and lendeth: and his seed will be for a blessing.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loveth justice, and never forsaketh his pious servants: they are for ever preserved; but the seed of the wicked will be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall inherit the land, and dwell for ever therein.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh what is just.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart: none of his steps shall slip.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait on the Lord, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, shalt thou look on.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked terrible in power, and striking root like a green tree in its native soil.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Yet he passed away, and, lo, he was no more: and I sought him, but he could not be found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Observe the perfect man, and behold the upright; for there is a [happy] future for the man of peace.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
But the transgressors are destroyed together: the future of the wicked is cut off.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
And the salvation of the righteous is from the Lord: he is their strong-hold in the time of distress.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
And the Lord helpeth them, and delivereth them; he will deliver them from the wicked, and save them; because they have put their trust in him.

< Psaumes 37 >