< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For the evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them, because they have hoped in him.

< Psaumes 37 >