< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
all the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
the law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Mark the perfect, and behold the upright, for the end of [that] man is peace;
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
but the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.

< Psaumes 37 >