< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
[A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgement as the noon-day.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loves judgement, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgement.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.

< Psaumes 37 >