< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious against those who work unrighteousness.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Trust in Jehovah, and do good. Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Delight thyself also in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Commit thy way to Jehovah. Trust also in him, and he will bring it to pass.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
And he will make thy righteousness to go forth as the light, and thy justice as the noon-day.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Rest in Jehovah, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath. Fret not thyself, it tends only to evil-doing.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah, they shall inherit the land.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
For yet a little while, and the wicked man shall not be. Yea, thou shall diligently consider his place, and he shall not be.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
The wicked man plots against the righteous man, and gnashes upon him with his teeth.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill such as are upright in the way.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholds the righteous.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Jehovah knows the days of the perfect, and their inheritance shall be forever.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah is as the fat of lambs: they shall disintegrate; they shall disintegrate away into smoke.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
The wicked man borrows, and pays not again, but the righteous man deals graciously, and gives.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
For such as are blessed by him shall inherit the land, and those who are cursed by him shall be cut off.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
A man's goings are established by Jehovah, and he delights in his way.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholds him with his hand.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and now am old, yet I have not seen a righteous man forsaken, nor his seed begging bread.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
All the day long he deals graciously, and lends, and his seed is blessed.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Depart from evil, and do good, and dwell for evermore.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
For Jehovah loves justice, and forsakes not his sanctified. They are preserved forever, but the seed of the wicked shall be cut off.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
The righteous shall inherit the land, and dwell in it forever.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
The mouth of a righteous man talks of wisdom, and his tongue speaks justice.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
A wicked man watches a righteous man, and seeks to kill him.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land. When sinners are cut off, thou shall see it.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
I have seen a wicked man in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
But I passed by, and, lo, he was not. Yea, I sought him, but he could not be found.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Mark the perfect man, and behold the upright, for there is a happy end to the man of peace.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
As for transgressors, they shall be destroyed together. The end of the wicked shall be cut off.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
But the salvation of the righteous is of Jehovah. He is their stronghold in the time of trouble,
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
and Jehovah helps them, and rescues them. He rescues them from sinners, and saves them, because they have taken refuge in him.