< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔

< Psaumes 37 >