< Psaumes 37 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.

< Psaumes 37 >