< Psaumes 35 >
1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam