< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך

< Psaumes 35 >