< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Psaumes 35 >