< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
“A psalm of David.” Contend, O LORD! with them that contend with me! Fight against them that fight against me!
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help!
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, “I am thy salvation.”
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
May they be like dust before the wind; May the angel of the LORD drive them!
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
May their way be dark and slippery, And may the angel of the LORD pursue them!
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
For without cause they have laid for me a snare; Without cause they have digged for me a pit.
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
All my bones shall say, Who, O LORD! is like thee, Who dost rescue the afflicted from the oppressor, The afflicted and destitute from the spoiler?
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
False witnesses have risen up; They charge me with that which has not entered my mind.
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
They repay me evil for good; They cause bereavement to my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
And yet I, during their sickness, clothed myself with sackcloth, And afflicted myself with fasting; And my prayer was turned to my bosom.
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
I behaved myself as if he had been my friend or brother; I bowed down in sadness, as one mourning for his mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
But at my fall they rejoice, and gather themselves together; Revilers whom I know not assemble themselves against me; They tear me without ceasing.
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
With base men who mock for their bread, They gnash at me with their teeth.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
How long, O LORD! wilt thou look on? O rescue my life from the destruction they plot for me; My precious life from these young lions!
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
Let not them that are my enemies wrongfully triumph over me; Let them not wink with the eye, who hate me without cause!
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
Yea, they open their mouths wide against me; They say, “Aha, aha! our eyes seeth it.”
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
Thou seest it, O LORD! be not silent! O LORD! be not far from me!
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
Arouse thyself; awake for my defence! My God and my Lord, awake to my cause!
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
Judge me according to thy righteousness, O Jehovah, my God! Let them not triumph over me!
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
Let them not say in their hearts, “Aha! we have our wish!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
May they all be confounded and brought to shame, Who rejoice at my calamity! May they be clothed with ignominy and disgrace, Who exalt themselves against me!
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
Let them shout for joy, and be glad, Who favor my righteous cause; Let them ever say, “The LORD be praised, Who delighteth in the prosperity of his servant!”
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
So shall my tongue speak of thy righteousness, And daily repeat thy praise.

< Psaumes 35 >