< Psaumes 35 >

1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
3 Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
14 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
And so my tongue will express your justice: your praise all day long.

< Psaumes 35 >