< Psaumes 34 >
1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. [Aleph.] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche.
Salmo de Davi, quando ele mudou seu comportamento perante Abimeleque, que o expulsou, e ele foi embora: Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.
2 [Beth.] Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.
3 [Guimel.] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.
Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
4 [Daleth.] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.
5 [He. Vau.] L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
6 [Zain.] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.
7 [Heth.] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
8 [Teth.] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui!
Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.
9 [Jod.] Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.
10 [Caph.] Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien.
Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
11 [Lamed.] Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien?
Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?
13 [Nun.] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
14 [Samech.] Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.
15 [Hajin.] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.
16 [Pe.] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire.
A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.
17 [Tsade.] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.
18 [Koph.] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le cœur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.
19 [Res.] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
20 [Scin.] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé.
Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.
21 [Thau.] La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.
22 [Pe.] L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.