< Psaumes 34 >

1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. [Aleph.] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 [Beth.] Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 [Guimel.] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 [Daleth.] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 [He. Vau.] L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 [Zain.] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 [Heth.] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 [Teth.] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui!
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 [Jod.] Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 [Caph.] Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 [Lamed.] Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 [Mem.] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien?
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 [Nun.] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 [Samech.] Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 [Hajin.] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 [Pe.] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 [Tsade.] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 [Koph.] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le cœur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 [Res.] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 [Scin.] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 [Thau.] La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 [Pe.] L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.

< Psaumes 34 >