< Psaumes 33 >
1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.