< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Исповедайтеся Господеви в гуслех, во псалтири десятоструннем пойте Ему:
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Блажен язык, емуже есть Господь Бог Его, людие, яже избра в наследие Себе.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия:
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
от готоваго жилища Своего призре на вся живущыя на земли:
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
создавый на едине сердца их, разумеваяй на вся дела их.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Душа же наша чает Господа, яко помощник и защититель наш есть:
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.

< Psaumes 33 >