< Psaumes 33 >
1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich, a pożywił ich w głodzie.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.