< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te

< Psaumes 33 >