< Psaumes 33 >
1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.