< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Preiset den HERRN mit der Harfe, spielet ihm auf dem zehnsaitigen Psalter;
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall!
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Denn das Wort des HERRN ist richtig, und all sein Werk ist Treue.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Er liebt Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Gnade des HERRN.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Die Himmel sind durch das Wort des HERRN gemacht und ihr ganzes Heer durch den Geist seines Mundes.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Denn er sprach, und es geschah; er gebot, und es stand da!
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Der HERR vereitelt den Rat der Heiden, er verhindert die Anschläge der Völker.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Der Rat des HERRN besteht ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das er sich zum Erbe erwählt hat!
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
Vom Himmel schaut der HERR herab, er betrachtet alle Menschenkinder;
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
von seinem festen Thron sieht er alle, die auf Erden wohnen;
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
er, der ihrer aller Herz gebildet hat, bemerkt auch alle ihre Werke.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, ein Held wird nicht errettet durch große Kraft;
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
daß er ihre Seele vom Tode errette und sie in der Teuerung am Leben erhalte.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und unser Schild.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Deine Gnade, o HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen!

< Psaumes 33 >