< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Preiset Jehova mit der Laute; [Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier] singet ihm Psalmen mit der Harfe von zehn Saiten!
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit. [O. Treue]
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Güte Jehovas.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Durch Jehovas Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. [O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge]
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
Jehova macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Glückselig die Nation, deren Gott Jehova ist, das Volk, das er sich erkoren zum Erbteil!
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
Jehova blickt von den Himmeln herab, er sieht alle Menschenkinder.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Unsere Seele wartet auf Jehova; unsere Hülfe und unser Schild ist er.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.

< Psaumes 33 >