< Psaumes 33 >

1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
The Lord looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.

< Psaumes 33 >