< Psaumes 29 >
1 Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.
Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.
2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique.
Oddawajcie Panu chwałę imienia jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
3 La voix de l'Eternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux.
Głos Pański nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.
4 La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique.
Głos Pański mocny, głos Pański wielmożny,
5 La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban,
Głos Pański cedry łamie; kruszy Pan cedry Libańskie,
6 Et les fait sauter comme un veau: [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.
I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.
7 La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu.
Głos Pański krzesze płomień ognisty.
8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
Na głos Pański z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Pański pustynai Kades.
9 La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie.
Na głos Pański z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.
10 L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.
Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
11 L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix.
Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.