< Psaumes 26 >

1 Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point.
Psalm Dawida. Osądź mnie, PANIE, bo postępuję uczciwie, zaufałem PANU i nie zachwieję się.
2 Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur.
Zbadaj mnie, PANIE, i doświadcz mnie; poddaj próbie moje nerki i serce.
3 Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
5 J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
6 Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
Umyję w niewinności swoje ręce i obejdę twój ołtarz, PANIE;
7 Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
PANIE, miłuję dom, w którym mieszkasz, i miejsce, gdzie przebywa twoja chwała.
9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
Nie zabieraj mojej duszy z grzesznikami ani mojego życia z krwawymi ludźmi;
10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
W ich rękach jest przewrotność, a ich prawica pełna [jest] przekupstwa.
11 Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
12 Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
Moja noga stoi na równej drodze, będę błogosławił PANA w zgromadzeniach.

< Psaumes 26 >